


|
 |
Kate Newmann
(vertaling Lut Teck & Griet Vercruysse )
(Engelse tekst / English Text)
Pablo Neruda en glas
In al je huizen
Gekleurd glas waarvan het licht opschrikt
Uit zijn zelfgenoegzaamheid:
Dromen vol tegenspraak breken de woorden en
Trekken de vlakke wereld krom tot een luguber psalter.
Water drink je beter
Uit gekleurd glas.
Roest van nachten vol rode wijn en vriendschap van lavaglas,
Kandelabers en scherven.
Het groen van cactus, van helmkruid en van vistuig.
Een donkere vrouw in het blauw van Curaçao
Heft aan haar mond een glas vol Grote Oceaan.
Tweehonderd zesentachtig lege flessen
Ruiken naar de muffe lucht van franse vlooienmarkten,
Naakt tussen de lenzen van wezenloos starende vensters.
Turkoois gerecycleerd uit herinneringen aan tequila,
Ik ruik nog steeds de adem van de glasblazer,
Goedkope tabak en zuur verdiende ondervinding.
De hongerige hals van een fles
Zingt in de getuite lippen van de wind,
Zingt als een dulcimer van de dood
Over erosie aan die razende kust van ons.
Niets dan zand blijft er van ons over,
We worden weer een ongerepte echo,
Een bloedeloos hiernamaals,
Niet vloeibaar, noch vast noch taal,
Hernieuwbaar als de maan,
Doorschijnend als de liefde, even breekbaar.
De hele tijd dronken we alleen
Uit de ondeugdelijke beker van elkaar en van onszelf.
|