Terug naar de cover
Terug naar de inhoudstafel

Guillaume Apollinaire

vertaling Paul Claes

De negen poorten van je lichaam

Dit gedicht is alleen voor jou bestemd Madeleine
Het is een van de eerste gedichten van ons verlangen
Het is ons eerste geheime gedicht o liefste
De dag is mooi en de oorlog is zo mooi Al moest je eraan
sterven

Je weet het niet mijn maagd je lichaam heeft negen poorten
Ik ken er zeven en twee blijven me verborgen
Ik nam er vier in ik ging erin hoop maar niet dat ik er weer
uitga
Want ik ging in je binnen door je besterde ogen
En door je oren met de Woorden die me dienen en
begeleiden

Rechteroog van mijn geliefde eerste poort van mijn liefde
Ze had het gordijn van haar ooglid neergelaten
Je wimpers stonden ervoor als een rij zwarte soldaten op een
Griekse vaas ooglid zwaar gordijn
Van fluweel
Dat je blik verborg zo klaar
En zo zwaar
Als onze liefde

Linkeroog van mijn geliefde tweede poort van mijn liefde
Gelijk aan haar vriendin en kuis en zwaar van liefde als zij
O poort die naar je hart leidt mijn beeld en mijn glimlach die
glanst
Als een ster gelijk aan je ogen die ik aanbid
Dubbele poort van je blik die ik aanbid
Rechteroor van mijn geliefde derde poort
Door je in te nemen kon ik de eerste twee poorten helemaal
openen
Oor poort van mijn stem die jou verleidde
Ik heb jou lief die aan het Beeld een zin gaf dankzij de Idee

En jij ook linkeroor jij die van de poorten van mijn geliefde
de vierde bent
O jullie oren van mijn geliefde ik zegen jullie
Poorten die zich ontsloten voor mijn stem
Zoals rozen zich ontsluiten voor het strelen van het voorjaar
Door jullie dringen mijn stem en mijn bevel
In heel het lichaam van Madeleine binnen
Ik ga erin geheel en al man en geheel en al gedicht
Gedicht van haar verlangen die maakt dat ook ik mij liefheb

Rechterneusgat van mijn geliefde vijfde poort van mijn liefde
Ik ga er eens binnen in het lichaam van mijn geliefde
Ik ga er heimelijk binnen met mijn mannenreuk
De reuk van mijn verlangen
De wrange mannelijke geur die Madeleine zal bedwelmen

Rechterneusgat zesde poort van mijn geliefde en van onze
wellust
Jij die net als je buur de geur van mijn genot zal ruiken
En onze vermengde geur die doordringender en kostelijker
is dan een bloeiend voorjaar
Dubbele poort van de neusgaten ik aanbid jou die zoveel
heimelijke genoegens belooft
Die je put uit de kunst van wasems en walmen

Mond van Madeleine zevende poort van mijn liefde
Ik heb je gezien o rode poort afgrond van mijn verlangen
En de soldaten die er stierven van liefde riepen me toe dat ze
zich overgeven
O rode prille poort

O Madeleine er zijn nog twee poorten
Die ik niet ken
Twee poorten van je lichaam
Vol geheimen

Achtste poort van de grootse schoonheid van mijn geliefde
O onwetendheid van me die lijkt op die blinde soldaten te
midden van Friese ruiters onder de vloeibare maan
van zieltogend Vlaanderen
Of veeleer als een ontdekkingsreiziger die omkomt van
honger en dorst in een maagdelijk woud
Somberder dan de Erebus
Heiliger dan het bos van Dodona
En die een frissere bron dan Castalia vermoedt
Maar mijn geliefde zou er een tempel vinden
En na met bloed de voorhof te hebben bespat waarover het
bekoorlijke monster van de onschuld waakt
Zou ik er de heetste geiser van de wereld ontdekken en laten
opspuiten
O mijn geliefde mijn Madeleine
Ik ben al heer en meester van de achtste poort

En jij nog geheimzinniger negende poort
Die je opent tussen twee parelbergen
Jij nog geheimzinniger dan de andere
Poorten van betoveringen die niemand durft te noemen
Jij ook behoort mij
Opperste poort
Aan mij behoort
De opperste sleutel
Van de negen poorten

O poorten ontsluit je voor mijn stem
Ik ben de meester van de Sleutel

Guillaume Apollinaire; © vertaling Paul Claes